Фонетичні казки.
Формування фонетичної сторони мовлення – невід’ємна частина
кожного заняття. Через це до фонетичної роботи висуваються найвищі вимоги. Вимова вчителя мусить бути
бездоганною. Допомагає«зберегти» правильну вимову постійне прослуховування запису англійського мовлення. Достатньо навіть
5-10 хвилин перед початком занять.
Фонетична розминка («Розминка для язичка») – основна форма фонетичної роботи з дітьми. Проводиться
вона на кожному уроці, обов’язково на його початку, спершу з опорою на рідну мову, далі виключно англійською.
Добре, якщо учитель вміє рухами та емоціями обігравати кожний звук,
артикулювати його чітко і правильно. Деякі з виділених звуків схожі зі
звуками української мови, але лише на перший погляд. Дуже важливо не замінювати англійські фонеми відповідними
українськими і перед
заняттям перевірити власну вимову.
Найбільш розповсюдженою формою фонетичної розминки є «Казочка
про язичка», якої існує безліч варіантів. Розповідаючи казку, я користуюся порадами англійського
методиста Сари Філіпс: «Якщо ви
бажаєте, щоб казка сподобалася дітям, ніколи не читайте її, а розповідайте.
Для цього я:
1. Використовую під час розповіді міміку та жести.
2. Намагаюся підтримувати контакт зі слухачами очима.
3. Не поспішаю, насолоджуюся розповіддю.
Крім того, неухильно дотримуюся принципу свободи творчості, який
передбачає три«не»:
1. Не обмежую зміст та способи викладу казок.
2. Не роблю жодних зауважень щодо побудови сюжету.
3. Не перебиваю без необхідності розповідь учня.
Для підвищення інтересу учнів читання казки супроводжую наочним
матеріалом( наприклад: для вивчення алфавіту використовую казку про
Петрика, який потрапив до чарівної країни Gay, автори якої є О.В.Качанова, Л.М.Кальницька; для вивчення граматики – « казку про
язичка» ). Часто прошу учнів зобразити героїв прослуханої на уроці
казки як домашнє завдання, що сприяє творчому розвитку дитини. Казка з наочністю запам’ятовується набагато довше, а
ще на довше запам’ятовується казка, героїв якої створює уява дітей. Щоразу намагаюсь добирати до кожного уроку ті фрагменти казки, в яких
ідеться про звуки, що зустрінуться у лексиці сьогоднішнього заняття. Доцільно використовувати також відомі дітям
римівки та пісні з обов’язковим акцентом на певних звуках («Коли ми будемо співати пісеньку, язичок мусить
обов’язково витрушувати килимок» звук[t]).
Казка про Містера Язичка
● Є в нас один помічник, маленький, але дуже-дуже потрібний. Живе він у затишному i теплому будиночку. У цьому будиночку
є підлога, стеля, стіни
i навіть міцний парканчик. Вікон у будиночку немає, але є великі двері. Коли вони відкриваються, то
розсувається парканчик, i відразу видно i весь будиночок, i того, хто в ньому живе.
Коли діти здогадаються, що йдеться про язичок, пропуную їм трохи погратисяi зробити артикуляційну розминку:
кілька разів широко відкрийте i щільно закрийте«двері до будиночка» (рот); прошу провести кінчиком
язика по«парканчику- верхньомуi нижньому» (зубах) i доторкнутися до
«підлоги, стелі i стін будиночка» (нижнього та верхнього піднебіння,
внутрішнього боку щік).
Після гри-розминки продовжую розповідати казку.
- Звати цього симпатичного помічника — Язичок. Англійською ми
називатимемо його Mr Tongue. Tongue, тому що англійською це означає язичок, a Mister — тому що вcі
англійці люди дуже ввічливі i до всіх чоловіків звертаються Mister. От у нас i вийшло Mr Tongue. Із нашим Mr Tongue весь час
відбуваються цікаві історії. Одну з них я вам зараз розповім.
Прошу дітей допомогти Язичку i показати, як він дмухав i витирав
дзеркало. Стежу, щоб звук [h] вимовлявся на видиху легко i протяжно:
[h-h-h]. Нагадую дітям, що вони вже чули цей звук у слові Hello. Прошу їх вимовити слово Hello. Відпрацьовую його вимову,
запропонувавши дітям повторювати за мною.
Казка про
першокласницю.
У одному місті жила сім’я у якій народилася дівчинка. Її назвали Wh [w]. У
3 роки її відвели у садочок, де їй дуже
сподобалося і вона сказалаow [əυ]. У 6
років її повели у перший клас, коли батьки
вели її до школи на 1-й дзвінок на небі
зійшло ласкаве сонечко, побачивши його
Wh [w] промовила: «ey [ei] сонечко я вже
йду до школи».
Прийшовши на перший дзвінок дівчинка побачила багато діток і злякалася
oy [oi], адже їх так багато і вона нікого з них не знає. Але раптом підійшла вчителька, яка промовила: «Не
бійся, я тебе із всіма познайомлю». Wh [w] зраділа і сказала [α:]. Дічинка почула як пролунав1-й дзвінокth [р] в цей час
вчителька промовила: «Ви вже стали першокласниками». Коли вчителька завела першокласників у світлий клас Wh [w] з захопленням промовила:
«[waw] яка краса». Із цього дня дівчинка пообіцяла вчитися у цьому затишному класі на відмінно.
Казка про книгу.
У селі далеко за горами жила
сім’я. Яка складалася із батька,
матері та їх сина, маленького
хлопчика, на ім’я [h]. І ось одного дня, коли хлопчику [h] виповнилося
6 років він прийшов до школи, у перший клас.
Коли він прийшов у клас разом із своїми, тепер уже, однокласниками, вчителька посадила його за
першу парту і почала роздавати підручники. Хлопчику [h] дістався один підручник, який був дуже пошарпаний,
замащений і він сказав [oi] яка некрасива книга та відсунув її у бік, але раптом книга жалібно
сказала: «Мені боляче». «[oi] я не хотів, я не знав, що ти розмовляєш». «А що якби я не розмовляла
ти б і не вибачився, всі ви такі [u]» - сказала книжка. «Що
означає всі?» - промовив хлопчик- «Я не такий». Він акуратно взяв у руки книжку, поклав її у портфелик
і поніс додому. Коли [h] приніс книгу додому почав її склеювати, але їй було дуже боляче і вона
промовила [s]. «[oi] вибач, я буду клеїти дуже обережно» - сказав хлопчик.
Коли книга вже була заклеєна хлопчик поглянув на неї і сказав: «Зовсім як
новенька.» «Дякую!» - промовила книга, - «Я буду тобі вірно
служити і всьому навчати.»
З того часу хлопчик ніколи не шкодив книги, а навпаки він їх оберігав, а книги в
свою чергу навчали хлопчика усьому.
Казка«Про хлопчика Вая».
У селі далеко за горами жила сім’я, яка складалася із батька, матері та їх сина, маленького
хлопчика, на ім’я [wai]. І ось одного дня [wai] вирішив піти у ліс по гриби. І тільки він зайшов у густий-густий ліс як
дерева над ним зашуміли, загули [∫]. Підійшовши до великої галявини хлопчик [wai] побачив оленя, який спокійно скубав зелену травичку. Але
олень почувши шурхіт швидко утік у ліс. [wai] вже хотів іти далі, коли помітив пеньочок,
біля якого ріс великий гриб. Хлопчик підійшов до гриба зірвав його, коли чує [f], [wai] заглянувши за
пеньочок побачив їжачка, який також збирав грибочки на зиму, а той у свою чергу сказав [f], згорнувся
у клубок і покотився. Піднявши голову хлопчик помітив руденьку красуню білочку, яка перестрибувала з гілки
на гілку на одному із дерев. В цей час із лісу почулося грізне [u] – «Це ведмідь» - злякано сказав
хлопчик. [wai] закричав [^] і чимдуж побіг додому. Вдома він помітив, що у нього в кошику лише1
грибочок. Хлопчик більше ніколи не ходив сам у ліс.